謎のTwitter凍結事件が立て続けに起こったのでサイトに依存しています(笑)水土日は習い事のため更新少なめ

75歳のおばあちゃん、’옷소매 붉은 끝동(袖先赤いクットン)’ 作家に残した手紙

75歳のおばあちゃん、’옷소매 붉은 끝동(袖先赤いクットン)’ 作家に残した手紙

“20代に戻ったみたいで”
75歳のおばあちゃん、’옷소매 붉은 끝동(袖先赤いクットン)’ 作家に残した手紙

 

75歳の女性が’옷소매 붉은 끝동(袖先赤いクットン)’の作家に直筆の手紙を残して話題だ。

最近MBCドラマ’옷소매 붉은 끝동’の視聴者掲示板には手書きの手紙と見られる数枚の写真が掲載された。

自身を75歳のおばあさんと紹介する視聴者は”シーンごとに心が動揺し、久しぶりに何とも表現できないくらいにときめいた”と書き始めた。

彼女は”ドラマを見て一日中ドキドキときめいて過ごす時もある。周りの友達は20代に戻ったんじゃないのかと冷やかす。私の心がどうしてこんな風になるのかと思う” “私の心をどうすることもできないくらいだ。私も時々食卓に座って詩を書いたり本を読むのが好きだ”という。

つづけて”作家様、これまでの間幸せでこんな風にときめく気持ちを持たせてくださってありがとう” “これからも良い文章をお願いする”と付け加えた。

これを受け掲示板の管理者は”送って下さった手紙を作家に渡したところ、チョンヘリ先生が手紙に大層感動して激励いただき本当に感謝すると伝えてほしいとのこと。ありがとうございます”と返信した。

MBC ‘옷소매 붉은 끝동’は自らが選んだ人生を守ろうとした女官と、愛より国を優先した王の切ない宮中ロマンス記録だ。

유혜지 reporter@topstarnews.co.kr

기자님 감사합니다

출처, 원문:

“20대로 돌아간 듯해” 75세 할머니, ‘옷소매 붉은 끝동’ 작가에게 남긴 손편지 #옷소매붉은끝동 #이준호 #이세영 http://www.topstarnews.net/news/articleView.html?idxno=14663504

75歳の乙女もときめかすイジュノ🥰

 

 

乙女に戻ったおばあちゃんの手紙日本語訳

わたしはソウル〇〇に住む75歳のソン某おばあさんです。
옷소매 붉은 끝동(袖先赤いクットン)を書いた作家さんへ、シーンごとに私の心は動揺し久しぶりに何とも表現できないほどドキドキします。
ドラマを見て一日中ドキドキときめいて過ごす日もあります。
周りの友達は20代に戻ったんじゃないの?と冷やかします。
わたしの心はどうしてこうなるのでしょう。
***
어는 때 그 드라마가 빨리 끝나스면(끝났으면?) 해서요(했어요?)
친구한테 재네들(쟤네들?) 그만 나왔스면(나왔으면?) 할때로 있서지요(있어지요?)
***
わたしの心をどうすることもできないほどです。
わたしも時々食卓に座って詩を書くこともあり本好きのおばあさんです。
作家様、これまで幸せでこんなときめく気持ちを抱かせてくれてありがとうございます。
これからも良いお話お願いします。

***~***は何が何だかわからないので訳していません(笑)
誰か意味が分かる方助けて~~😂
今度ネイティブに訊いてみますね。

출처, 원문:(MBC옷소매 붉은 끝동視聴者掲示板)

https://program.imbc.com/BBS/redsleeve?list_id=2632664&list_use=1&bbs_id=redsleeve_bbs&page=1

 

옷소매 붉은 끝동カテゴリの最新記事